Páginas

Páginas favoritas da Lady oscar

segunda-feira, 11 de março de 2024

Os 42 anos da primeira exibição do anime Lady Oscar na Itália. Um pouco mais sobre cenas censuradas, músicas temas de aberturas produzidas na Itália e o incondicional amor dos fãs por Rosa de Versalhes.

 

Olá,queridos amigos da Lady Oscar, sejam Bem vindos!



 

 Estamos no mês de março e, mesmo que ele tenha iniciado de certa forma com tristeza, afinal perdemos Akira Toriyama, criador de Dragon Ball(ドラゴンボール), mas não podemos esquecer que na Itália Março é o mês que se comemora a primeira exibição da animação do clássico Rosa de Versalhes (ベルサイユのばら), conhecido na Europa como Lady Oscar e que também é o mês que se comemora a luta das mulheres. No último dia 1 de março, completou 42 anos da chegada da animação de Rosa de Versalhes e as comemorações continuam nos grupos e fóruns italianos.  Pois bem, que Lady Oscar é um fenômeno na Itália, isso já sabemos!  Eu mesma já havia trazido para cá um especial  com  partes 1 e 2, porém, ainda estamos no mês de comemorar o aniversário de 42 anos de lady Oscar na Itália e me pediram para falar sobre cortes, cenas censuradas e músicas italianas com mais detalhes, então resolvi atender a esse pedido e abrir mais um post sobre a animação de Rosa de Versalhes.



Começamos pelo conceito: A animação Lady Oscar foi feita em 1979 e desembarcou na Itália mais tarde em 1 de março de 1982. Essa animação demorou para sair, Riyoko Ikeda sempre foi relutante em permitir um anime da Rosa de Versalhes, há quem defende a tese de que ela não queria outra animação mais recente por detestar a primeira adaptação animada de 1979, o que não foi comprovado pela autora. Ikeda nunca disse ter odiado o desenho animado de Rosa de Versalhes, muito pelo contrário, ela reconhece que essa animação foi o que tornou sua obra famosa no ocidente. Portanto, não é por odiar o anime e sim porque ela nunca foi a favor de uma adaptação animada. Se pararmos para analisar, existem diversos mangás escritos e ilustrados por Ikeda, mas somente Rosa de Versalhes e Onnisama e, na Itália, chamado de Caro Fratello ganharam animações.



O anime segue o mangá ao menos tempo que se distancia um pouco da obra de Ikeda. O título original da obra é Versalhes no Bara (ベルサイユのばら, Berusaiyu no Bara) ou Rosa de Versalhes,   e nada mais é do que o primeiro romance histórico lançado no Japão, inspirado em uma biografia de Maria Antonieta escrita pelo austríaco Stefan Zweig, o título do mangá segundo a própria Ikeda está no plural então seria As Rosas de Versalhes, referindo-se as muitas mulheres da corte do título, destaque para Oscar o qual é a Rosa-branca e Maria Antonieta a Rosa Vermelha.



O título Lady Oscar, como a série de Ikeda ficou conhecida na Europa, veio do filme live action de Lady Oscar, que nasceu alguns meses antes do desenho animado, em 1979. Foi o renomado diretor Jacques Demy (Os guarda-chuvas do amor) quem escreveu e dirigiu esta adaptação do mangá de Riyoko Ikeda, estrelado pela atriz Catriona MacColl. Algo curioso que muitos fãs brasileiros não sabem é que na Itália, o filme chegou com as vozes dos dubladores da animação, destaque para nossa querida Cinzia De Carolis que dublou com maestria nossa Lady Oscar, sua voz cai como luvas para a heroína revolucionária de Ikeda. Sem esquecer de Massimo Rossi, a escolha perfeita para André, já que conseguiu emocionar toda uma geração na cena final do mocinho
. Encontrei  o áudio do disco, a História de Lady Oscar, com a voz de Cinzia e Massimo Rossi, deixo abaixo:





Um dos fatores que podem explicar o amor dos italianos   por Lady Oscar é que a  série de Ikeda apresentar  personagens que realmente existiram como, por exemplo, condessa Du Barry e Jeanne Valois à Duquesa de Polignac, passando pelo Conde e diplomata sueco, Hans Axel von Fersen que assim como mostrado em Rosa de Versalhes, parece que também foi no mundo real o suposto amante de Maria Antonieta da França e organizou a Fuga para Varennes.  O verdadeiro Fersen no dia 20 de junho de 1810, em virtude de suas funções de riksmarskalk, foi encarregado de escoltar o corpo do príncipe por Estocolmo. Entretanto, ocorre um distúrbio e Fersen morre apedrejado e pisoteado pela multidão, na presença de inúmeras tropas que não intervêm.






E o Oscar?  A Dama da fita azul não existiu de verdade! Ao contrário dos personagens citados acima, Oscar e seu amado André são fictícios, porém Ikeda se inspirou em figuras reais para criar sua heroína mais famosa e uma delas foi Pierre-Augustin Hulin, um jovem general francês que em 14 de julho passou para o lado do povo. Além de Hulin, existem muitas mulheres que realmente serviram ao exército e nos fazem pensar em Oscar, mas Ikeda só confirmou inspiração em Hulin e na rainha Cristina da Suécia. Estou para começar uma nova série aqui no blog sobre algumas das Lady Oscar da realidade. Começarei com a rainha Cristina da Suécia.





Já o primeiro nome da Heroína Oscar, vem de Oscar Fingal O'Flahertie Wills Wilde, ou simplesmente Oscar Wilde, um influente escritor, poeta e dramaturgo irlandês. Ikeda é fã do escritor, por isso resolveu dar o nome dele à sua personagem mais famosa. Já o sobrenome Jarjayes foi inspirado no de François Augustin Reynier de Jarjayes (conhecido por seus amigos como Ciccio): um conde, um cavaleiro,  monarquista devoto  e acima de tudo um general ousado que tentou salvar a família real durante a revolução e, em particular, fazer a rainha escapar (várias vezes). No entanto, a guilhotina venceu. Em Rosa de Versalhes quem mais o representa é o próprio pai de Lady Oscar, que também é um general extremamente leal à monarquia francesa.



Mesmo com todo o sucesso, diálogos e cenas sofreram censuras na Itália:


A animação de Rosa de Versalhes encantou mesmo foram as crianças e, por conta do público infantil ter se encantado com a corajosa Oscar, e por esse motivo, o anime sofreu censuras na Itália. Assim como muitos outros animes, Rosa de Versalhes  também já sofreu diversas censuras, como, por exemplo,  cena do rasgo na mangá  da camisa de Oscar por um André desesperado, muitos dizem que essa cena foi censurada, na verdade, pode sim ter ficado mais curta porem, recentemente assisti ao episódio italiano e descobri que assim como na versão original japonesa o ombro de Oscar está a mostra, ou seja, as imagens da versão original japonesa são idênticas à italiana. 



Outra cena que foi encurtada, de reprise em reprise,  ao longo dos 42 anos de Lady Oscar na Itália, foi a noite romântica dos heróis que, no anime, ocorre em meio à revolução francesa em uma floresta repleta de vaga-lumes. A cena acabou minuscula devido aos inúmeros cortes sofridos.
"



Se assistimos com atenção à animação no idioma original, é possível perceber que alguns  diálogos na dublagem japonesa distorceram muitos aspectos da versão japonesa. Como, por exemplo, a  sósia de Maria Antonieta naquela história feia de O Caso do Colar, é uma mendiga em italiano, enquanto no original ela é uma meretriz. 


 

Rosálie, irmã de  criação de Jeanne Valois, quando vê Oscar na carruagem pela primeira vez, confunde com um homem e, desesperada, se oferece por dinheiro. Algo que na Itália foi muito censurado, a cena foi encurtada e teve diálogos alterados na dublagem. Outra mudança que não é censura, Oscar, na dublagem italiana, é chamada de "Madamigella Oscar".


Outra coisa que sempre me perguntam é sobre a canção de abertura da Rosa de Versalhes por que foi alterada?

Na verdade, nos anos 1980, o Grupo I cavaliere del Re foi responsável por quase todas as aberturas de desenhos animados produzidas na Itália e com Lady Oscar não  seria diferente.  Há quem diga que a música não é boa, OK, é sua opinião, mas isso não significa que eu deva concordar! Afinal, nada que é ruim faz tanto sucesso como fez essa canção que vendeu quase 1 milhão de LPS na Itália.  Mesmo com todo o sucesso alguns anos depois, tivemos uma segunda música-tema do anime na Itália, "Una Spada Per Lady Oscar"  que tem uma história mais complexa. Existem duas versões para essa canção,  a primeira foi cantada por Enzo Draghi, a segunda por Cristina D'Avena, e foi sobretudo esta última que acabou ficando na maioria das reprises do anime na Itália. Porém, a primeira do I Cavalire del Re, composta por Riccardo Zara, é bem mais famosa.






Nos anos 1980 foi Cristina D'Avena  a responsável pela maioria das canções temas de aberturas na Itália e algo bem curioso é que Para aquela história engraçada das músicas-tema italianas recicladas no exterior para outros desenhos animados (dezenas de casos), a música de Una Spada per Lady Oscar também foi reutilizada na Espanha para a música-tema de Lady Georgie, conhecido por lá como Nuevos Hermanos Ainda abrirei um artigo explicando melhor essa história.

 

Mas o fato é que Lady Oscar continua amada pelos italianos mesmo após 42 anos de sua estreia na TV italiana. Uma grande amiga a escritora italiana, Elena Romanello já escreveu diversos livros sobre a paixão por Rosa de Versalhes, para quem quiser conhecer um pouco de seu trabalho visitem o Site Lady Oscar 40 Anni.

Elena Romanello e seu livro.

Além de escritora, Elena é uma grande fã incondicional da série de Ikeda, a qual conheceu ainda menina, graças à animação Lady Oscar. Ela participa de quase todos os eventos dedicados à cultura pop realizados na Itália, sempre colaborando com interessantes palestras sobre o tema. Em julho do ano passado, Elena foi a organizadora da amostra Una Rosa em Turim, no hotel Adalesia e parece que esse ano teremos mais uma edição dessa linda exposição. Vale lembrar a todos que a edição de março da Fanzine Italiana de Elena Romanello, dedicada a Lady Oscar, comemora os 42 anos da Rosa de Versalhes, na Itália, com interessantes matérias sobre Takarazuka, Estrela do Sena e muito mais.

Fanzine do Mês de Março Elena Romanello trás Lady Oscar na capa.


Cosplay de Lady Oscar é outra coisa que não falta na Itália, porém, entre todas, a mais famosa é nossa querida Rosi Dotti mais conhecida como Lady Kurimi. Recentemente, sua página oficial chegou, merecidamente, há nada mais nada menos que 10 mil seguidores. ^^

A cosplay italiana de Lady Oscar Rosi Dotti (Lady Kurimi).



Finalizo dizendo que meu pai é um fã de Lady Oscar há 42 anos e esse amor começou graças à animação. Esse carinho foi passado de geração, conheci Rosa de Versalhes através de meu pai e hoje me dedico a esse blog e fiz muitos amigos ao longo desses dois anos, a maioria italianos.

Parabéns, Itália, pelos 42 anos de puro amor, Lady Oscar!


Um Bom domingo e uma ótima semana a todos vocês amigos da Lady Oscar!

ady Oscar diz... Obrigada por sua visita! Volte sempre que quiser.

 


 



Nenhum comentário:

Postar um comentário

Lady Oscar diz..
Olá,meus queridos amigos, Obrigada por sua visita.
Comentários são Bem vindos! 🌹
Atenção:
1. Comentários anônimos não são aceitos.
2. A curta experiência com os anônimos deu alguns problemas.
3. Peço desculpas aos bem intencionados.
2. Todos os comentários são moderados.
3. A responsável pelo blog Lady Oscar se permite o direito de aprova-los, ou, não.
4. Agradeço a compreensão e o comentário.