A Página do Facebook, Berusaiyu no Bara Doukoukai, compartilhou um link do site japonês Woman Nikkei, sobre um interessante bate-papo entre Riyoko Ikeda, autora da Rosa de Versalhes (ベルサイユのばら) com
Hiroshi Aoshima (青島 広志) um compositor, professor e diretor musical japonês.
Como é do interesse do blog Lady Oscar, trouxe a tradução da primeira
parte, já que se trata de um artigo para membros registrados. Tentei me
cadastrar no site para ter acesso ao artigo completo, porem infelizmente
está dando erro, não sei dizer se é minha internet ou problema do
site. Porem, não desisto fácil e se conseguir me cadastrar abro outro
post com a entrevista completa.
Nessa primeira parte da conversa, não temos nada sobre Rosa de Versalhes,
Aoshima
se mostra um grande fã do trabalho de Riyoko Ikeda, os dois comentam
sobre suas experiências profissionais e contam um pouco como se
conheceram. Riyoko Ikeda, também relembra sua estreia no mundo dos mangás e
comenta sobre artistas que a inspiravam no início de sua carreira de
manga-ká. Enfim, é o que temos é bem pouco, mesmo assim, segue abaixo a
primeira parte da conversa, tentei, na medida do possível, ser fiel ao
texto original e usei as mesmas fotos:
Riyoko Ikeda x Hiroshi Aoshima disseram que Mulheres não entendem a história'' “A Rosa de Versalhes”, que ele desenhou para meninas, foi muito bem recebida por mulheres trabalhadoras que lutavam contra as barreiras de gênero (Artigo traduzido).
Riyoko Ikeda é uma dramaturga que trabalhou nas obras-primas dos quadrinhos femininos como "A Rosa de Versalhes" e "A Janela de Orfeu" e se tornou uma cantora de ópera aos 50 anos. Hiroshi Aoshima é amplamente ativo como compositor, pianista e maestro, e também é um "pesquisador de manga shoujo", tendo publicado o poema sinfônico Shoujo manga (Shin Nihon Shuppansha). Os dois, que estão ligados no mundo da música e do mangá. Duas pessoas, com conexões nos mundos da "música" e do "mangá" vão relembrar a história dos mangás femininos e falar sobre gênero nos mangás femininos e na indústria da música.
Departamento Editorial: Como vocês dois se conheceram?
Hiroshi Aoshima (doravante referido como Aoshima): Eu era um grande fã das obras da professora Ikeda.
Riyoko Ikeda (doravante referida como Ikeda) É uma sensação estranha (risos). O professor Aoshima é realmente experiente.
Foto à esquerda: Compositor, maestro e pianista Hiroshi Aoshima, à direita: Dramaturgo e vocalista Riyoko Ikeda |
Aoshima: Ikeda-sensei fez sua estreia com Bara Yashiki no Shōjo quando eu tinha 12 anos.
Bara Yashiki no Shōjo
foi um trabalho fantástico com doppelgangers (nota do editor: isto se refere ao fenômeno da mesma pessoa aparecer em vários lugares em simultâneo).
Não só o personagem principal, mas também os rostos e expressões dos personagens coadjuvantes, e até os detalhes como o ângulo das pontas dos dedos estão bem desenhados. Não há muitas pessoas que possam desenhar assim desde a sua estreia.
Aoshima: A influência de Eiko Mizuno (Nota do editor: a única artista de mangá feminina de Tokiwa-so, um grupo dos principais artistas de mangá do Japão, incluindo Shotaro Ishinomori e Fujiko Fujio), que Ikeda-sensei gostou, pode ter deixado uma leve impressão no rosto masculino em sua obra de estreia.
Ikeda: É isso mesmo (risos).
Aoshima: Mas os desenhos das meninas são totalmente seus.
Ikeda: É isso mesmo! Quando eu fiz minha estreia, eu estava realmente apenas aprendendo com o melhor. Usei o trabalho de Mizuno-sensei como modelo.
Aoshima: Quando eu era adolescente, enviei meu trabalho para "Margaret" e "Shojo Comic" várias vezes, mas mesmo que ganhasse um prêmio, era apenas uma menção honrosa. Desisti do sonho de ser mangaká quando entrei na faculdade de música. A Sra. Ikeda, que se tornou uma escritora famoso em um piscar de olhos após sua estreia, é uma existência especial para mim. No entanto, eu mesmo tenho um longo relacionamento com o Sra. Eiko Mizuno há cerca de 40 anos.
Ikeda: A primeira vez que encontrei o Sr. Aoshima foi em um show realizado em Kanazawa em 2010, mas tínhamos muitas conexões antes disso. Uma musicista que me inspirou a ir para a escola de música uma vez me disse que iria dar um concerto com o Sr. Aoshima.
Aoshima: Fui convidado para reger a "Orquestra Ensemble Kanazawa". Então, desta vez, me perguntaram: "Por que você não faz um show com o tema dos quadrinhos femininos?"e o primeiro convidado que pedi foi Suzue Minouchi, a autora de Glass Mask. A razão pela qual a Sra. Miuchi aceitou a oferta foi porque ela viu meu quarto em um programa de TV e disse: “Era mais sujo do que meu próprio quarto” (risos). Perguntei a Ikeda-sensei pela segunda vez e ele aceitou.
Ikeda: É isso mesmo (risos).
Aoshima: Mas os desenhos das meninas são totalmente seus.
Ikeda: É isso mesmo! Quando eu fiz minha estreia, eu estava realmente apenas aprendendo com o melhor. Usei o trabalho de Mizuno-sensei como modelo.
Aoshima: Quando eu era adolescente, enviei meu trabalho para "Margaret" e "Shojo Comic" várias vezes, mas mesmo que ganhasse um prêmio, era apenas uma menção honrosa. Desisti do sonho de ser mangaká quando entrei na faculdade de música. A Sra. Ikeda, que se tornou uma escritora famoso em um piscar de olhos após sua estreia, é uma existência especial para mim. No entanto, eu mesmo tenho um longo relacionamento com o Sra. Eiko Mizuno há cerca de 40 anos.
Ikeda: A primeira vez que encontrei o Sr. Aoshima foi em um show realizado em Kanazawa em 2010, mas tínhamos muitas conexões antes disso. Uma musicista que me inspirou a ir para a escola de música uma vez me disse que iria dar um concerto com o Sr. Aoshima.
Aoshima: Fui convidado para reger a "Orquestra Ensemble Kanazawa". Então, desta vez, me perguntaram: "Por que você não faz um show com o tema dos quadrinhos femininos?"e o primeiro convidado que pedi foi Suzue Minouchi, a autora de Glass Mask. A razão pela qual a Sra. Miuchi aceitou a oferta foi porque ela viu meu quarto em um programa de TV e disse: “Era mais sujo do que meu próprio quarto” (risos). Perguntei a Ikeda-sensei pela segunda vez e ele aceitou.
Enfim, o meu amigo, Henrique, entende mais o idioma japonês, está tentando fazer um cadastro no site e caso consiga vai me passar a tradução dessa interessante conversa, então se tudo der certo, muito breve trago a tradução com qualidade desse bate-papo de Riyoko Ikeda com
Hiroshi Aoshima completo.
Espero que tenham gostado!
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Lady Oscar diz..
Olá,meus queridos amigos, Obrigada por sua visita.
Comentários são Bem vindos! 🌹
Atenção:
1. Comentários anônimos não são aceitos.
2. A curta experiência com os anônimos deu alguns problemas.
3. Peço desculpas aos bem intencionados.
2. Todos os comentários são moderados.
3. A responsável pelo blog Lady Oscar se permite o direito de aprova-los, ou, não.
4. Agradeço a compreensão e o comentário.