Olá, queridos amigos da Lady Oscar, sejam Bem Vindos!
A revista AnimegePlus publicou uma interessante entrevista com Miyuki Sawashiro, a seiyū (dubladora) de Oscar François de Jarjayes, no novo filme da (ベルサイユのばら). O entrevistador foi Tsuyoshi Kawabata, como é importante, decide traduzir e disponibilizar aqui no blog. O filme estreia na próxima sexta-feira, dia 31 de janeiro. Não sei porque não consigo selecionar o texto para traduzir, acredito que seja protegido, então farei por hoje um resumo. Passei o link das entrevistas completas para o meu professor de japonês, Kumon, ele fará a tradução para mim, então muito em breve estará completa. Só para lembrar, o meu japonês é muito limitado, só conheço alguma coisa que aprendo no Kumon, porém, sou uma grande conhecedora da obra Rosa de Versalhes, graças a meu pai, um fã da série de Ikeda há mais de 40 anos. Segue o resumo:
A entrevista começa com Tsuyoshi Kawabata perguntando à seiyū (dubladora) de Oscar, Miyuki Sawashiro como ela conheceu Rosa de Versalhes? Pelo que deu para entender, ela conta que seu primeiro contato com a obra foi através da peça do Teatro Takarazuka Revue e que leu o mangá de Ikeda e assistiu à animação de 1979, recentemente. No entanto, ela comenta que se trata de uma obra-prima e nostálgica, e que o refrão da música "Bara wa" ♪ não sai de sua cabeça. Nessa parte, ela está se referindo à canção tema de abertura do anime clássico, a canção se chama Bara Wa Utsukushiku chiru." A canção ficou gravada na minha memória, acredito que seja porque tive a oportunidade de ouvi-la em vários lugares (risos). Acho que essa música foi a primeira vez que encontrei a obra "A Rosa de Versalhes".
Ela também faz alguns comentários sobre o anime Clássico e o compara com o mangá de Riyoko Ikeda. Miyuki Sawashiro diz o seguinte: há grandes diferenças entre o anime de Dezaki e o mangá, mas não vi crítica a animação clássica.
O entrevistador segue perguntando a ela quais foram suas impressões ao ler Rosa de Versalhes? Ela responde que ao ler o mangá estava com um certo preconceito, acreditando que seria apenas um romance, só depois compreendeu que a obra de Ikeda discute questões universais, humanidade e liberdade.
Lembrando que Rosa ade Versalhes foi serializada nas páginas da revista feminina Margaret entre 1972 e 1973. Miyuki Sawashiro a dubladora de Oscar, é muito jovem, nasceu em 1985, portanto o mangá e o anime não foram de seu tempo, é normal ter tido contato com eles recentemente. O entrevistador também pergunta a ela sobre a relação de Maria Antonieta e Oscar. A Dubladora responde que Maria Antonieta ajuda na construção da identidade de Oscar e que todo ser humano tem o direito de escolher seus destinos.
Em seguida, o entrevistado lhe pergunta sobre o tempo de duração do novo filme animado. Sawashiro comenta o quanto foi difícil resumir a obra de Riyoko Ikeda, para um filme com aproximadamente duas horas de duração. Ela também disse que, em alguns momentos, ela e os demais dubladores perguntavam: quantos anos ela (ele) tem nessa cena?" isso porque o filme é corrido de uma cena para outra, já se passaram cinco anos. Tudo acontece muito rápido e existe a necessidade de adaptar as vozes para os personagens nas idades de crianças e adultas.
O filme é de fato um musical (como já suspeitava desde o início), então deve ter muitas referências às peças da Takarazuka. Nessa parte ela comenta algo assim" existe uma parte da obra original sobre o qual não pudemos falar devido a restrições de tempo, as músicas são maravilhosas e as cenas de alta densidade preenchem as lacunas, fazendo com que pareça que estamos experimentando as cenas originais comprimindo-as firmemente. É possível sentir os esforços da equipe de produção em adaptar com mais fidelidade o possível.
O entrevistador também lhe pergunta como ela interpretou Oscar? Nessa parte, ela diz que se baseou na personalidade de Oscar na obra original. Antes de ler o mangá, havia assistido à animação de 1979 de Dezaki e ficou impressionada com a beleza de Oscar, que era tão bela quanto uma escultura. Porém, sentiu que a personagem era muito diferente dela. No entanto, quando leu a história original, ficou surpresa ao ver que ele foi retratado como um personagem de caráter apropriado para sua idade. Me disseram que queria retratar uma, Oscar em tamanho real neste filme de animação, então passei por tentativas e erros para torná-la não apenas bonita e ambiciosa, mas também mais familiar e humana. Ela também disse que teve cenas que lhe permitiram atuar como se estivesse em um palco.
Na sequência, o diretor lhe pergunta quais pontos foram importantes para ela interpretar Oscar?
Sawashiro respondeu que Oscar começa a entrar em contato com novos valores e começa a ouvir seu coração. Oscar se dá adeus à sua vida e se joga na Revolução Francesa ao lado do povo, mas isso não é uma negação de seu passado, mas sim um ato de escolher o futuro de acordo com seu coração. Mesmo que os resultados parecessem os mesmos, sempre tentei manter essa atitude de sempre olhar para o futuro com esperança até o fim.
O entrevistador também pergunta sobre a relação de Oscar com André (Toshiyuki Toyonaga). Sawashiro diz que quando eles estão em cenas sozinhos, ela tentava suavizar a voz de Oscar, já que a heroína se tornava menos dura e abria mão da sua armadura. Com esses comentários, me veio à cabeça que deixaram Oscar bem mais doce e feminina quando está André do que a personagem criada por Ikeda. Espero estar enganada, já que Oscar de Ikeda quando criança é bem moleca com André e durona na fase adulta.
A cena que destaquei é a do vinho, ela encontra-se na entrevista completa, pelo que parece, sim, estará no filme, apesar de que li comentários dizendo que essa imagem não se trata de tal cena que o momento da tentativa de envenenamento Mutuo não existe nesse filme. Não acredito! Não tem como não ser a cena do vinho envenenado, uma das mais importantes dramaticamente falando do mangá original de Ikeda e que também teve grandes destaques nas adaptações da Takarazuka Revue. Infelizmente, ela foi cortada do anime de 1979 e também do Live Action lançado no mesmo ano alguns meses antes da animação.
Como eu disse acima, esse é um resumo da entrevista, prometo trazê-la completa quando conseguir. Sobre o novo filme de animação, estou muitíssimo ansiosa, sei que será um sucesso absoluto e que deverá estar a caminho, mais uma febre de Rosa de Versalhes no Japão, como aconteceu nos anos 1970.
Para quem entende japonês e não tem paciência em esperar que eu traga a tradução completa, o link está logo acima. Vale a pena olhar a entrevista de Sawashiro.
E quero agradecer de coração pelas inúmeras visitas ao blog. Ontem recebemos um total de 1308 visitas e isso é muito para um blog jovem com apenas 3 anos no ar! Um sinal de que meu trabalho está sendo valorizado. Obrigada a todos vocês, amigos da Lady Oscar!
Espero que tenham gostado!
Daqui a pouco tem mais.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Lady Oscar diz..
Olá,meus queridos amigos, Obrigada por sua visita.
Comentários são Bem vindos! 🌹
Atenção:
1. Comentários anônimos não são aceitos.
2. A curta experiência com os anônimos deu alguns problemas.
3. Peço desculpas aos bem intencionados.
2. Todos os comentários são moderados.
3. A responsável pelo blog Lady Oscar se permite o direito de aprova-los, ou, não.
4. Agradeço a compreensão e o comentário.