Olá, queridos amigos da Lady Oscar, sejam Bem Vindos!
Ontem mesmo, a Yamato Vídeos da Itália publicou hoje em sua página oficial do Facebook, a primeira imagem da tão esperada edição de luxo do blu-ray da animação Rosa Versalhes (ベルサイユのばら), ou Lady Oscar. E que edição belíssima! O tipo de material imperdível para colecionadores e fãs da série de Ikeda. Ontem, mesmo assim que tivemos o anúncio oficial, abri um post informativo sobre a edição italiana do Blu-Ray e, aproveitando o embalo, resolvi abrir um post a pedido da seguidora e amiga Regiane, que me pediu para comentar sobre a censura que a animação sofreu na Itália.
Pois bem, sabemos que, após o enorme sucesso da série animada "Lady Oscar," foi ao ar na Itália a partir de 1º de março de 1982, esse anime tornou-se um dos mais amados e reprisados da televisão italiana. Os fãs italianos continuam nas comemorações dos 42 anos da primeira exibição da série animada na TV, então, provavelmente, o anime será reprisado mais uma vez na TV, ainda mais agora com o anúncio da edição Luxo do Blu-ray. Mas nem tudo são rosas! Lady Oscar é uma animação que contém momentos fortes e isso pode ser considerado um problema, principalmente porque o seu público-alvo são crianças e adolescentes. Por esse motivo, tivemos durante suas exibições na TV italiana cenas censuradas, cortadas e com diálogos alterados na dublagem. A pergunta de minha seguidora foi: quais foram as cenas censuradas na Itália? Elas serão inclusas nessa edição luxo do Blu-ray italiano? Bem, a seguir comentarei sobre essas cenas, os motivos pelos quais foram cortadas ou tiveram diálogos alterados na dublagem, mas já adianto que sim, com toda certeza essas cenas estarão presentes na edição luxo do Blu-ray recém-lançado na Itália. Sem mais delongas, segue os comentários:
Acredito que a cena mais comentada que sofreu censura e inúmeros cortes foi a introdução de Rosalie lamorlière, uma personagem criada por Riyoko Ikeda, porém baseada em uma figura histórica, que, na verdade, foi uma empregada doméstica francesa e a última serva de Maria Antonieta, enquanto a ex-rainha estava presa na Conciergerie – aguardando seu julgamento e execução. Tanto no mangá quanto na animação, Rosálie é apresentada como uma menina muito pobre, que vive com sua mãe adotiva, uma plebeia chamada Nicole Lamorlière e sua meia irmã em condições precárias. Ela é descrita como “uma menina estereotipada, boa, obediente, meiga e tímida”. A mãe biológica é a duquesa de Polignac, conhecida como Martine Gabrielle. Nicole só revela esse segredo à menina quando está morrendo, após ser atropelada por uma carruagem.
No mangá de Riyoko Ikeda, esse momento acontece na casa de Oscar e a declaração parte da heroína. Mesmo sofrendo cortes na versão para TV, essa cena não sofreu alterações das edições italianas do DVD.
Entre as cenas mais famosas censuradas está a briga de Oscar e André. Oscar quer deixar a guarda real, por razões pessoais, uma delas é o amor não correspondido por Fersen, amante secreto da Rainha Maria Antonieta e, com isso, deseja esquecer seus momentos de fraqueza em campo de batalha, já que ela passará a comandar a guarda francesa. Algo muito mais arriscado, André está contra, obviamente. É nesse episódio do anime que temos a famosa frase Uma Rosa jamais será Um lírio, algo exclusivo da animação. André quer dizer que Oscar será sempre uma mulher, por isso não conseguirá comandar um exército de homens. Orgulhosa como é, Oscar não aceita as palavras de André, os dois brigam,
o rapaz se descontrola e rasga a manga da camisa da moça, depois tenta
beijá-la. Essa cena sofreu vários cortes e só está inteira nas versões
dos DVDs italianos.
Outra cena censurada foi André apanhando de sua avó com uma concha. Outra cena censurada foi André apanhando de sua avó com uma concha. Nanny bate na cabeça de André, com uma concha, para castigar o rapaz por permitir que Oscar arriscasse a vida duelando com pistolas. Eu, particularmente, não acho uma cena forte, e dou muitas risadas, mas a censura da Itália não gostou. A cena foi exibida pela primeira vez no ano passado na versão remasterizada da Yamato.Com certeza veremos o pobre André levando um castigo sem merecer de sua avó na versão italiana do Blu-Ray.
Ainda sobre André, em uma das reprises na TV italiana ocorreu um corte um tanto sem sentido. No episódio 19 de Lady Oscarexiste uma cena.Quando Rosalie na janela cumprimenta Andrè que está para ir ao baile, Andrè diz: "Boa noite, Rosalie" e Rosalie responde: "Boa noite André" Sim, um simples voa noite foi o motivo de um corte.Nunca entendi o motivo dessa cena ser censurada mas OK.
Um Bom domingo e uma ótima semana a todos vocês amigos da Lady Oscar!
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Lady Oscar diz..
Olá,meus queridos amigos, Obrigada por sua visita.
Comentários são Bem vindos! 🌹
Atenção:
1. Comentários anônimos não são aceitos.
2. A curta experiência com os anônimos deu alguns problemas.
3. Peço desculpas aos bem intencionados.
2. Todos os comentários são moderados.
3. A responsável pelo blog Lady Oscar se permite o direito de aprova-los, ou, não.
4. Agradeço a compreensão e o comentário.