Letreiro com titúlo de postagens

segunda-feira, 26 de setembro de 2022

Conversa Especial com Riyoko Ikeda eTeiko Maehashi, parte 2 (artigo traduzido).

Olá,queridos amigos da Lady Oscar,sejam bem vindos! 

 



Como eu havia prometido, hoje trouxe a segunda parte, da interessante conversa entre Riyoko Ikeda, autora da Rosa de Versalhes(ベルサイユのばら), com a violinista, mundialmente, famosa Teiko Maehashi. A conversa entre às duas artistas mais conhecidas do Japão, aconteceu  on-line, devido à pandemia do Corona vírus no dia 17 de dezembro de 2021, e foi publicada no site Manga Art em 3 longas partes. Ontem trouxe a tradução da parte 1 para quem não leu, basta clicar no link. Nessa segunda parte, Teiko Maehashi, elogia as ilustrações  de Ikeda na Obra a Janela de Orfeu, Ikeda conta, que chegou a comprar alguns instrumentos mais baratos, apenas para ter uma referência na hora de criar os desenho. Além de outros assuntos, como Revolução Russa, e experiencias vividas. Na medida do possível, tentei ser fiel ao texto original e nclusive usei as mesmas fotos e traduzi as legendas. Segue abaixo a tradução, e desde já peço desculpas por possíveis erros.



 

Conversa Especial com Riyoko Ikeda e Teiko Maehashi, parte 2 (artigo traduzido).


 

Projetando as experiências da vida através do som e da arte

Maehashi: As Representações de como os violinos são segurados são maravilhosas em A Janela de Orfeu.Não tenho certeza se me cabe sequer dizer isto, mas os instrumentos também são incrivelmente bem desenhados.
 
 
 Ikeda No colegial, eu tocava trompete na banda de metais, por isso estou acostumado a estar rodeado de instrumentos. Quando eu estava criando A Janela de Orfeu, comprei instrumentos baratos, como um violino e uma flauta, para que eu pudesse olhar exemplos reais quando os estava desenhando. Quando se tratava de retratar como os instrumentos eram tocados, fui ver os músicos tocando. Os pianos são relativamente fáceis de desenhar. O teclado é reto, certo? São todas linhas retas, e são apenas teclas pretas e brancas, o que é bastante fácil, mas os violinos são realmente difíceis de desenhar. 
 
 
Volume 6 da edição em brochura de A Janela de Orfeu.

 

Maehashi: Eu não tenho certeza de como dizer isso e isso pode não fazer sentido, mas para mim um violino só parecerá um violino se você conseguir a forma correta. Mas a maneira como você desenha um violino dá ao espectador a impressão de que o som está saindo do instrumento representado. Sinto que suas ilustrações capturam a essência do violino. É por isso que considero que você fez um trabalho fantástico.
 
Ikeda: Uau, obrigado. Isso me faz sentir confiante pela primeira vez (risos).
 
Maehashi: Você usa algum tipo específico de material de arte quando desenha?

Ikeda: Não sou muito exigente com os materiais de arte que uso. As pessoas que gostam de mangá me fazem muitas perguntas como "Que tipo de canetas você usa? Mas  usarei literalmente qualquer coisa desde que seja fácil de desenhar.
 
Maehashi: estou vendo. E você tem conseguido produzir um trabalho incrível dessa maneira.

Ikeda: Você é muito gentil. O que eu acho é que todos os livros e as experiências culturais que meus pais me transmitiram desde que me lembro, todos se tornaram parte da minha expressão artística, como e acredito que provavelmente é o mesmo caso para você, também.

Maehashi: Há algo em seus processos de pensamento que tenha mudado nos últimos 40 ou 50 anos?
Ikeda: Durante minha carreira como artista de mangá, minhas articulações dos dedos se tornaram menos móveis à medida que envelheci, por isso não assumo mais trabalhos de mangá serializados. Escrevo poemas de tanka desde o colegial, e no ano passado publiquei minha primeira coleção deles. Mesmo que os gêneros pareçam completamente diferentes, acredito que tudo vem do mesmo desejo de criar.
 
Volume 7 de The Rosa de Versalhes: Edição completa.

 
 
Maehashi: Isso é maravilhoso. Estou envolvido na recreação, em oposição à criação. Trata-se de reproduzir o que o compositor já criou, e não de criar algo novo.
 
 Ikeda: Mas eu, acredito que as experiências de vida pessoais surgem sempre em uma apresentação.
 
 Maehashi: Entendo e penso assim, também. Para o bem e para o mal, o caráter do intérprete e a humanidade se enredam no som e na arte.
 
 Ikeda: Tenho pensado ultimamente que a vida é isso mesmo. Foi uma grande epifania.
 

 A comunidade no dormitório do conservatório era um microcosmo da União Soviética na época.

Ikeda: Ikeda Eu coleciono discos de música clássica. Por exemplo, quando estou bastante triste e com dificuldades, ouço os concertos de violino de Beethoven.
 
 Maehashi: Sério?
 
 Ikeda: Eu escutei estes discos tão repetidamente que, na verdade, os gastei. Enquanto criava o mangá, eu tocava piano e ouvia muita música, e foi com isso que acabei fazendo. Na obra, um personagem diz que no caso do piano, tudo é baseado em arpejos. E depois há Bach.
 
 Maehashi: Eu acredito que isso seja verdade.
 
 
 Ikeda: Eu me pergunto se a música desacompanhada de Bach e Beethoven finalmente me alcançarão.
 
 Maehashi: Isso é o máximo. E em relação ao piano, quando eu estava na União Soviética, a educação era realmente maravilhosa, e os professores eram de um nível diferente quando penso nisso agora. Mas não havia muitas pessoas que pudessem praticar em seu próprio piano.
 
 Ikeda: Naquela época era realmente assim.
 

Maehashi: Até os pianos do conservatório estavam em péssimo estado, com as teclas faltando. Eles também não estavam afinados. Mas mesmo assim, eram os russos que estavam ganhando as competições internacionais. Mesmo em um ambiente tão desfavorecido, eles tinham uma força mental insondável, além da força física, que combina, penso eu, para alimentar seu incrível poder.
 
 
Volume 7 da edição em brochura de A Janela de Orfeu.

 
 
 
Ikeda: É a mesma literatura. Quando eu estava no colegial, decidi ler todas as obras de Dostoevsky, e eu estava muito dentro, da União Soviética. Eu ainda gosto de dizer que os intelectuais daquela época adoravam a União Soviética (risos). Foram as 15 repúblicas que formaram a União Soviética. Especialmente nos países bálticos, houve forte influência alemã, e penso que estes fatores podem se unir para criar um poder insondável.
 
 
 Maehashi: vivi no dormitório do conservatório durante três anos, e era realmente um microcosmo da União Soviética naquela época. Músicos talentosos de todos os Estados bálticos, Ucrânia, Armênia, Azerbaidjão, Quirguistão e outros países foram selecionados para representar seus países no Conservatório de Leningrado ou no Conservatório de Moscou. Falávamos idiomas diferentes, seguimos religiões diferentes e comemos comidas diferentes. Estávamos separados em grupos de meninos e meninas, mas vivíamos todos ao lado uns dos outros, e éramos todos jovens, então aconteceram coisas de que não podemos falar aqui (risos). As pessoas se casaram quando eram bem jovens também. Além disso, mesmo no dormitório, havia muitas pessoas que haviam deixado seus filhos com seus pais enquanto estudavam em casa.
 
 
 Ikeda: Quando se trata de patinação artística e outros esportes com muitos elementos artísticos, a Rússia ainda é dominante.
 
 Maehashi: eu acredito haver muitas pessoas fisicamente dotadas, e havia também um sistema de educação. Na classe de Mikhail Vaiman, onde estudei em Leningrado, havia cerca de 14 alunos, e era uma aula aberta. Não eram sessões individuais como no Japão ou nos EUA, assim qualquer um podia vir e ouvir as aulas. Eu não ouvi outros alunos ouvindo música que eu ainda estou praticando, mas faz parte do treinamento. É como se, se você tivesse coragem de tocar lá, então quando você sobe ao palco, não é nada de mais. Além disso, a maioria das peças de violino requer acompanhamento de piano, então eu tinha um pianista dedicado que estava sempre disposto a praticar comigo. Minha professora era o tipo de mulher que trabalhava desde que era estudante, e tinha orgulho do que havia feito com sua vida. Há uma camada profunda de apoio que não é visível na superfície, e há uma estrutura sistemática para todos os aspectos da educação. Eu não entrei no conservatório só porque gostava, mas porque estava interessada nele, e naquela época era o garfo no caminho entre a vida e a morte. Se você não chegasse lá, nunca chegaria, então todos nós, estudamos muito.



Ikeda: Mas naquela época, não era um país aberto, e é incrível que você tenha entrado aos 17 anos.
 
 Maehashi: eu mesmo penso nisso (risos). Acredito que fui realmente muito sortuda. Eu não era particularmente talentosa.
 
 Ikeda: Isso é mentira!
 
 Maehashi: Não, realmente. Era um programa financiado pelo governo, então eu não paguei para ir lá. Até hoje, ainda não consigo acreditar. Eu me perguntava como eu poderia ter tido três anos de uma educação tão incrível. Na verdade, naquela época, eu mudei de método devido à oportunidade que me foi dada. Depois houve um ponto em que não pude mais jogar. Eu queria ser um solista, mas sabia que isso seria muito difícil. Então pensei: "este tipo de educação é difícil de se obter, então talvez eu possa passar o que aprendi", então fiz o que me foi dito para fazer usando os métodos deles. Mas parecia que eu estava sempre chorando (risos).
 
 Ikeda: Sério (risos)?
 
 Maehashi: Eu acredito ser por isso que eles disseram, "Se for muito difícil, você não precisa fazer isso." O professor foi muito gentil, suponho que ele tinha trinta e poucos anos, e todos estavam incrivelmente maduros agora que penso nisso. O menino mais velho da classe,era um violinista de 23 anos chamado Sascha, casado, foi muito gentil comigo. Eu ia lá estudar, então minhas atividades se limitavam a ir e vir entre a escola e o dormitório, e eu sabia muito pouco sobre a cidade. Então, antes de partir para o Japão, Sascha me mostrou o dia todo e tirou muitas fotos para mim. Ainda tenho esta foto. Você pode vê-lo? Este sou eu aos 17 anos, e esta é a Igreja do Salvador do Sangue. Eu estava olhando para Orfeu, e você desenhou, exatamente, o mesmo edifício.
 

 

Ikeda: É isso mesmo!
 
 Maehashi: Ele nos tirou fotos em vários lugares como este e disse: "Teiko, quando você crescer, por favor, lembre-se deste tempo que passamos juntos". Não, é algo que uma jovem de 23 anos geralmente menciona. Com colegas de classe tão amáveis, pude viver livremente sem supervisão.

"Você vai retratar a Revolução Russa de uma forma positiva? Ou você a retratará de forma negativa?"


Ikeda: Quando fui para a União Soviética pela primeira vez, um guarda nos acompanhou.
 
 Maehashi: Em que ano foi isso?
 
 Ikeda: Foi depois de A Rosa de Versalhes ter terminado, por isso foi por volta de 1974. Eu me registrei na Intourist, e ela veio com um guarda. A chefe da Intourist do Extremo Oriente na época era uma mulher bastante assustadora, mas eu lhe disse: "Na verdade, estou pensando, em retratar a Revolução Russa". Ela então me perguntou: "Você vai retratar a Revolução Russa de uma forma positiva? Ou você vai retratá-la de forma negativa?" Eu disse: "Vou retratá-la de forma positiva". Então ela me deu permissão para ir a lugares onde os turistas comuns normalmente não poderiam visitar. Por exemplo, fui levado para onde os revolucionários tinham folhetos impressos em um abrigo subterrâneo secreto. Claro, eu estava sendo monitorado, mas eles foram muito gentis comigo.



Volume 6 da edição em brochura de A Janela de Orfeu.


Maehashi: Ainda era Leningrado, certo?
 
 Ikeda: Claro que sim. Era inverno, e como você disse, e a atmosfera cinza era muito pronunciada. Foi-me dito que os edifícios, como o Instituto Smolny para as Nobres Servas, foram projetados para parecerem o melhor na neve.
 
 Maehashi: É isso mesmo. O inverno era realmente qualquer coisa.
 
 Ikeda: Eu gostava mais do inverno. Mas quando se tratava de comida, não havia legumes crus para uma salada, por exemplo.
 
 Maehashi: Naquela época, eles tinham muito pouco legumes. Você se hospedou em um hotel, certo?
 
 Ikeda: Sim, fiquei. Se você se hospedava em um hotel na União Soviética naquela época, não terá medo de se hospedar em qualquer outro hotel.
 
 Maehashi: Mas parece que você se hospedou em um lugar bastante agradável.
 
 Ikeda: Não, não! Claro que a água quente não funcionou, o aquecimento não funcionou, havia correntes de ar chegando, e a cama estava quebrada.
 
 Maehashi: Sério?!
 
 Ikeda: Eu até disse que iria dormir no banheiro porque era o lugar mais quente. Naqueles dias, havia porteiras que trabalhavam duro em cada andar, e elas lhe davam água quente. É nostálgico pensar nisso. Eu ainda prefiro a era soviética.
 
 Maehashi: É um país completamente diferente agora. Às vezes assisto a programas de TV sobre a Rússia agora, e é difícil acreditar ser mais o mesmo país devido ao quanto mudou.

 
 
 Ikeda:Depois que se tornou a Federação Russa, houve um festival chamado White Nights Festival, certo? Eu estava em um programa de TV para entrevistar Valery Gergiev e o maestro italiano Gianandrea Noseda. O país havia se tornado muito americanizado. Havia lanchas acelerando pelos canais de São Petersburgo. Talvez os jovens desejassem esse tipo de coisa.



Maehashi Naquela época, para as pessoas comuns, a América era à terra dos sonhos. Eles não recebiam nenhuma informação, por isso era difícil saber o que fazer com ela. Então, após um certo ponto, começamos a receber informações da Europa e da América.Havia dinheiro, mas eles não entendiam o significado de dinheiro, certo? Então, as coisas mudaram completamente. Hoje em dia, há uma séria lacuna de riqueza. Essa é a soma, creio eu.
 
 Ikeda: Quando fui à União Soviética pela primeira vez, as pessoas se aproximavam de mim quando eu andava pela cidade. Elas me perguntavam se eu tinha dólares americanos. Eles queriam trocar dinheiro.
 
 Maehashi: Certo.
 
 Ikeda: Eu me pergunto qual era o objetivo deles.
 
 Maehashi Naquela época, havia lugares chamados lojas de dólares, certo? Podia-se comprar pequenas coisas com dólares americanos. As pessoas basicamente queriam coisas que outras pessoas não tinham, e eu acredito que elas perceberam pela primeira vez que podiam fazer essas coisas com dinheiro. Quando digo que elas se deram conta, quero dizer que tudo mudou depois daquela época. Até mesmo os bons professores estavam competindo por cá em conservatórios na Alemanha e em outros países europeus onde a vida era mais estável do que em Moscou ou Leningrado. Mas agora esses dias acabaram, e as pessoas estão querendo voltar a Moscou uma a uma.
 
 Ikeda: Suponho que seja o nível da arte. Acredito que o nível é muito alto, incluindo o sistema educacional, mesmo depois que se tornou a Federação Russa.


Volume 7 da edição em brochura de A Janela de Orfeu.


Maehashi: eu me pergunto por que é assim? Eu realmente me pergunto. Acho que é sua tradição e também acredito que o poder único da música e literatura russa eslava atrai as pessoas para ela. Por exemplo, acho que Tchaikovsky está no coração do povo russo, mas o concerto de violino é tecnicamente muito difícil.
No passado, quando eu estava pensando em como tocar durante minhas aulas, o Sr. Vaiman me perguntou: "Você assistiu às óperas de Tchaikovsky?  E eu Respondi: "O quê? Tchaikovsky escreveu ópera?" Eu era tão ignorante. Então ele me disse para ir ver Eugene Onegin. Os três movimentos do concerto de violino são exatamente assim. Como a cena da carta de Tatyana. Para entender a música russa, é preciso aprender também de um ângulo completamente diferente, e ela está ligada à literatura e, além disso, é preciso entender também a cultura. Desde que eu era um estudante internacional, fui encorajado a experimentar o máximo possível da Rússia, por isso passei mais da metade da minha semana no Teatro Mariinsky assistindo a apresentações de balé e ópera.

Contínua na parte 3
(Composição: Aya Okamura)

 

Enfim, essa foi a segunda parte, achei interessante, as experiências de Viajem de Riyoko Ikeda na Rússia, e concordo com a opinião de Teiko Maehashi em relação aos desenhos dos instrumentos musicais, não só na Janela de Orfeu, mas também na Rosa de Versalhes, em cenas que Oscar está tocando, realmente a impressão que temos é que o som está saindo do violino ou piano, Ikeda é uma grande desenhista, sem dúvida alguma. 
 

 
 
Sobre a obra Orpheus no Mado (A Janela de Orpheus – オルフェウスの窓– 1975-1981), eu considero um trabalho maravilhoso, porem muito mais adulto que Rosa de Versalhes e carreada de drama do começo ao fim, sem dizer, que existe um número absurdamente grande de personagem. A arte de Ikeda nesse trabalho é maravilhoso, Julius é linda e muito parecida com Lady Oscar, digo fisicamente, pois em personalidade ela é o oposto de Oscar, muito mais frágil, mesmo assim é uma obra incrível e merece ser lida. Enfim, em breve trago a terceira e ultima parte da conversa dessas duas grandes artistas japonesas.

Uma Ótima semana a todos os amigos da Lady Oscar.

Lady Oscar diz... Obrigada por sua visita! Volte sempre que quiser.


 

 

 

 

 

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Lady Oscar diz..
Olá,meus queridos amigos, Obrigada por sua visita.
Comentários são Bem vindos! 🌹
Atenção:
1. Comentários anônimos não são aceitos.
2. A curta experiência com os anônimos deu alguns problemas.
3. Peço desculpas aos bem intencionados.
2. Todos os comentários são moderados.
3. A responsável pelo blog Lady Oscar se permite o direito de aprova-los, ou, não.
4. Agradeço a compreensão e o comentário.