Letreiro com titúlo de postagens

terça-feira, 27 de setembro de 2022

Conversa Especial com Riyoko Ikeda e Teiko Maehashi, parte 3 final (artigo traduzido).

  Olá, queridos amigos da Lady Oscar, sejam Bem Vindos! 

 

 

 

 

Enfim,  chegamos a terceira e ultima parte da longa e interessante conversa entre Riyoko Ikeda, autora da Rosa de Versalhes (ベルサイユのばら) com a mundialmente famosa Teiko Maehashi, que aconteceu virtualmente, no dia 17 de dezembro de 2021, publicada em 3 partes no site Manga Art. Para quem não leu as partes 1 e 2 deixo aqui os links. Nessa ultima parte, não é comentado nada sobre a Rosa de Versalhes, mas as artistas, descobrem que compartilham o mesmo signo do Zodíaco, às duas são Sagitarianas, e relembram suas experiências  de viagens entre outros assuntos. Enfim, espero que gostem e desde já peço desculpas por possíveis erros na tradução.

Conversa Especial com Riyoko Ikeda e Teiko Maehashi, parte 3 final (artigo traduzido).



 
Maehashi: Houve também uma aula de língua russa, onde nos fizeram recitar poemas de Pushkin e Lermontov. Eu era um estudante sem nenhum conhecimento profundo, então não podia recitar os poemas e não tinha tempo para aprendê-los. A professora era uma mulher baixinha de cabelo curto que parecia ter saído de um retrato de Rembrandt. Ela era uma mulher que havia perdido toda a sua família na guerra e estava dedicando sua vida a ensinar tanto a língua quanto a história da Rússia para estudantes estrangeiros. Olhando para trás, eu deveria ter me esforçado mais na aula dela (risos). Em fevereiro, aniversário da morte de Pushkin, fui ver o lugar onde ele teve seu duelo final, com neve até a cintura. Tenho que experimentar coisas assim. Então, quando toco os concertos para violino de Tchaikovsky, muitas vezes me lembro desses momentos, até hoje. Sempre tenho em mente os corredores frios e escuros do dormitório de Leningrado.

Ikeda: Eu desisti do meu sonho de tocar música e criei um mangá chamado A Janela Orfeu. Era algo como um substituto. 
 
Maehashi: Você foi para Regensburg, certo?

Ikeda: Sim, eu fui.
 
Volume 9 da edição em brochura de A Janela de Orfeu.



Ikeda: Quando viajei para a Europa para entrevistas e mencionei às pessoas o tipo de história que eu planejava criar, distintos professores da Universidade de Música e Artes Cênicas, Viena e outras instituições me diriam para visitá-los. Eu não estava estudando, mas pude ouvir as pessoas tocando na minha frente. Foi assim que pude testemunhar a atmosfera que você mencionou anteriormente, com os estudantes tendo que se apresentar na frente de outros estudantes que estavam apenas assistindo. Na época, o status de mangá ainda era muito baixo no Japão, mas as pessoas de lá me apoiavam e respeitavam muito o meu desejo de desenhar mangá. O instrutor que me aproximei disse: "Você é o professor que visita o Japão, não é mesmo? E ele tocou para mim e me mostrou a escola."
 
 Maehashi: Mas naquela época, você estava criando algo completamente do zero, certo? Desde a história até as técnicas, aqui quero dizer a arte. Quando e como você chegou a essas ideias?
 
 Ikeda: Para Orfeu, por acaso eu estava em Regensburg com um amigo artista de manga. Pegamos o trem para a Alemanha vindo de Viena e decidimos sair do trem depois do anoitecer. Desceríamos em uma estação e passaríamos a noite lá. Como resultado, eu acabei por acaso em Regensburg e gostei muito. Meu amigo rapidamente se mudou para outro lugar, mas eu fiquei, para trás e continuei andando pela cidade, quando alguém me perguntou se eu era japonês. Ele me disse haver um estudante japonês na escola de música, então ele me levou para o dormitório. Isso me fez perceber, "quero escrever sobre estudantes estudando em um lugar como este", e eu inventei a história. Mas, basicamente, eu queria retratar a Revolução Russa, então tive que trabalhar muito para de alguma forma conectar Regensburg à Rússia (risos). O que eu ainda sinto que difere do Japão é que quando você vai para Regensburg e passa a noite em Regensburg, você ouve os sinos da igreja tocando por toda a cidade de manhã cedo.
 
 Maehashi: Eu me lembro.
 
 Ikeda: Eu senti a diferença cultural no som dos sinos.
 

 

Maehashi: Exatamente. Eu sei, o que você quer dizer. Eu nunca acabei em Regensburg, mas vivi na Suíça na época. Na Alemanha, há uma orquestra em todas as cidades. A primeira é a Filarmônica de Berlim, claro, mas há dezenas delas. Eu ia frequentemente à Alemanha para me apresentar com essas orquestras. Eu costumava pegar o trem da Suíça com tanta frequência que havia memorizado o menu no vagão-restaurante (risos). Assim, posso imaginar a história que acabou de me contar. Mas acredito que, é realmente um grande talento conseguir desenvolver essa história a tal ponto e transformá-la em uma obra de arte.
 
 Ikeda: eu não sei. Desisti cedo da ideia de que eu tinha talento suficiente para frequentar a escola de música para piano.
 
 Maehashi: Pode parecer rude chamar isso de um revés, mas talvez isso fizesse parte do seu caminho. Você fez, um grande trabalho construindo um mundo tão maravilhoso.
 
 Ikeda: Você é muito gentil.
 
 Maehashi: Você decide sobre a história completa desde o início?
 
 Ikeda: Havia partes que eu havia decidido, e outras vezes, eu simplesmente inventava uma cena e começava a partir daí. Por exemplo, há uma cena onde o personagem principal vai à Rússia e vê o rio Neva pela primeira vez. Eu decidiria sobre algumas cenas como essa, e então criaria histórias que levassem a essas cenas.
 
 Maehashi: Você realmente foi ver o rio Neva, certo?
 
 Ikeda: Fui, quando visitei a União Soviética. O rio Neva estava congelado.
 
 Maehashi: É isso mesmo. O rio congela e fica de 20 a 30 graus abaixo de zero. Esse é um aspecto, mas você não acha que o rio Neva congelado tem uma atmosfera única?
 
 Ikeda: Quando o vi, fiquei estranhamente chocado ao ver um prédio do outro lado do rio Neva, perto de sua foz.
 
 Maehashi: Não era lindo? O edifício dourado, certo?


Volume 6 da edição em brochura de A Janela de Orfeu.


Ikeda: Verdade. Era tão bonito. Eu senti que queria incluí-la em uma cena, não importava o que acontecesse.


Maehashi: Então são momentos como esse em que você tem idéias, certo?


Ikeda: Exatamente. Às vezes eu descrevo o que realmente vi, então eu decido primeiro sobre a cena. Por exemplo, na Alemanha, eu queria retratar uma cena na floresta, ou a escola de música e o dormitório estudantil para onde fui levado em Regensburg, e gradualmente fui conduzindo de lá. Quando se trata dos personagens da história, eu me pergunto: "Qual é o tipo de sangue deles? Qual é o mês de nascimento deles?" e assim por diante, e os desenho enquanto penso em como eles agiriam em cada situação.


Maehashi: A propósito, acontece que temos o mesmo sinal. Você nasceu em dezembro, certo?


Ikeda: Eu sou um Sagitário.


Maehashi: Eu também sou (risos).


Ikeda: Fantástico, temos o mesmo signo! Você era ruim em esportes quando era criança?


Maehashi: eu não era só ruim. Eu não podia fazer nada (risos).


Ikeda: Eu era o mesmo. Eu nunca terminei nada além do último lugar de uma corrida! Estou feliz em saber que compartilhamos o mesmo signo do zodíaco (risos).


Maehashi: Ha ha. Isso é verdade (risos)?

"Este violino pode me levar a outro nível".


M A Obrigado por estas maravilhosas histórias. A Sra. Maehashi gentilmente trouxe hoje seu violino de confiança com ela. É através de uma tela, mas nós ainda queríamos que a Sra. Ikeda a visse tocar.


Maehashi: O violino que estou tocando agora é um Del Gesu Guarneri. Stradivarius e Guarneri são os melhores violinos, e este foi feito em 1736. Vou mostrá-lo a vocês agora.


Ikeda: Uau, isso é incrível!


Maehashi: Eu toquei pela primeira vez neste violino em 2003.

 


 
Ikeda: Eu realmente estive em Cremona, onde há um museu de violinos e instrumentos de cordas. Senti que os instrumentos de cordas têm uma forma verdadeiramente bonita.

Maehashi: Você está certo. É muito importante para os violinistas saberem que tipo de instrumento tocar, e embora eles possam ser muito caros, há uma boa razão para o preço, e eles não são caros apenas por causa disso. Há uma química entre o instrumento e o músico, e há casos em que mesmo um instrumento de alta qualidade não parece certo. Você saberá quando jogar. Adquiri este em 2003, então já faz 18 anos que estamos juntos. Mesmo naquela época, eu tinha violinos ótimos. Eu tinha um Stradivarius e um Guarneri.


Ikeda: Impressionante. Esses são alguns ativos.

Maehashi: Certo. Achei que poderia vender um deles quando ficar velho (risos). Eu vou à Londres cerca de duas vezes por ano para manutenção de instrumentos. Os violinos são feitos de pinho e bordo e colados com cola de couro. Se eles usarem cola de madeira ou qualquer outra coisa, racharia, então eles usam apenas cola de couro.Mas a cola de couro é sensível à umidade, especialmente durante a estação chuvosa no Japão, por isso ela se desprende. É por isso que os violinos precisam ser mantidos regularmente. Eu viajo até Londres para visitar um luthier para mantê-los. Atualmente, existem organizações que emprestam bons instrumentos aos jovens, mas em meu tempo, a menos que você mesmo tenha adquirido um, eles só lhe emprestaram um violino por algumas semanas e depois você teve que devolvê-lo. É por isso que trabalhei duro para garantir meu próprio violino, não importa o que fosse necessário.
Eu tinha dois deles na época, e quando visitei a loja de música em Londres, como costumo fazer, e por acaso perguntei: "Que tipo de violinos você tem agora?" embora eu não estivesse particularmente interessado em comprar um novo. Era pouco depois das 5 horas, e eles estavam fechando a loja. Ele me perguntou se eu queria dar uma olhada, e foi isto que ele me mostrou. Eu tentei tocá-la, e era um mundo totalmente diferente. Achei que tinha encontrado algo incrível, então perguntei: "Quanto custa este violino?". Ele disse: "É um instrumento realmente ótimo, e há três pessoas no mundo que estão esperando por ele, e eu preciso ouvi-las primeiro. Voltarei a falar com você". Então, cerca de dois ou três meses depois, recebi um telefonema dele dizendo ser a minha vez. As pessoas que estavam esperando por ela desistiram porque não podiam arcar com os custos, e eu era o próximo na lista. Voei para Londres, pensando que eu poderia comprar este se desistisse dos dois violinos que já tinha. Era uma grande aposta porque originalmente eu estava planejando usar um dos dois violinos para financiar minha aposentadoria. Mas senti que se eu conseguisse tocar este violino, passaria para o nível seguinte.


Ikeda: Esse é um sentimento que as pessoas que nunca tocaram violino provavelmente nunca entenderão.




Maehashi :Isso é verdade, e eu já estava ficando velha. Eu estava bastante confusa. Eu nem sabia em que tipo de mundo eu estaria vivendo, e não precisava correr esse tipo de risco. Mas eu tinha um forte sentimento de que este violino poderia me levar a outro nível. Não posso realmente explicar, mas eu queria deitar minhas mãos a ele, não importa o que fosse.
 
 Ikeda: Como violinista do seu calibre, você não consegue receber apoio do governo?
 
 Maehashi: Não. Não posso contar quantos bancos visitei para pedir. Quando o Japão estava no meio de uma economia bolha, usei à terra de meu pai como garantia, e acho que ele perguntou seriamente se eu seria capaz de lhe pagar de volta (risos). Era assim naquela época. Eu realmente só toquei violino, e só fiz uma coisa, mas pude fazer isso por tanto tempo devido à era soviética. Estou muito feliz por tê-lo conhecido. Viemos de mundos diferentes, mas você é alguém que chegou até aqui como um pioneiro de sua era.
 
 Ikeda: estou muito feliz em conhecê-la também. Nunca pensei conseguir falar com alguém que já vi atuar no palco e assistir com tanta admiração. Eu disse para mim mesmo: "De jeito nenhum! A Sra. Maehashi realmente concordou em fazer esta conversa comigo?".
 
 Maehashi: Quando se envelhece, não se pode correr ou pular como quando se é jovem. Há este dilema quando você atua, se é que você sabe o que quero dizer. Pode não correr como você planejou. É aí que entra a sabedoria e a criatividade. Mas eu quero continuar atuando no palco o máximo de tempo possível.
 
 Ikeda: Isso é lindo.
 
 Maehashi: Se você tiver tempo, espero que venha assistir a um dos meus concertos.
 
 Ikeda: Certamente irei vê-lo se apresentar quando as coisas tiverem se estabelecido em Tóquio.
 
 Maehashi: Obrigado. Espero vê-lo novamente algum dia. (Composição: Aya Okamura)
 
 
 
Enfim, Essa em minha opinião foi uma das melhores conversas da autora Riyoko Ikeda, gostei bastante, de saber sobre suas viagens e experiencias na Europa, já a Maehashi é  outra  grande artista e apesar de todo o talento  e fama demonstrou simplicidade, algo que achei muito bonito. Foi uma das entrevistas que eu mais gostei de traduzi e espero ter feito, um bom trabalho. Tentei ser fiel e usei inclusive as mesmas imagens, mas deixo os links dos textos originais, para quem tiver interesse.

Espero que tenham gostado!
Lady Oscar diz... Obrigada por sua visita! Volte sempre que quiser.







Nenhum comentário:

Postar um comentário

Lady Oscar diz..
Olá,meus queridos amigos, Obrigada por sua visita.
Comentários são Bem vindos! 🌹
Atenção:
1. Comentários anônimos não são aceitos.
2. A curta experiência com os anônimos deu alguns problemas.
3. Peço desculpas aos bem intencionados.
2. Todos os comentários são moderados.
3. A responsável pelo blog Lady Oscar se permite o direito de aprova-los, ou, não.
4. Agradeço a compreensão e o comentário.