Letreiro com titúlo de postagens

quarta-feira, 30 de março de 2022

Entrevista com Riyoko Ikeda para Akira Kobayashi membro do conselho editorial do jornal Nihon Keizai Shimbun parte 1. (Artigo Traduzido)

 Olá, queridos amigos da  Lady Oscar, Sejam Bem Vindos!



 Mais uma entrevista com Riyoko Ikeda, autora da Lady Oscar, parte 1.

 
Traduzi mais uma entrevista com Ikeda que foi publicada no site do NIKKEI STYLE. A autora da Rosa de Versalhes, foi entrevistada por Akira Kobayashi membro do conselho editorial do jornal Nihon Keizai Shimbun. Nessa primeira parte da entrevista, Ikeda, não comenta nada sobre Rosa de Versalhes, mas fala sobre sua vida antes da carreira de mangaká, comenta sobre seu filme favorito, a faculdade de música, etc. Como se trata de uma entrevista de Ikeda, não poderia deixar de trazer ao blog.
 

 
 
Só lembrando, que se trata de uma entrevista de Ikeda, publicada no japão, aqui no Brasil, ninguém tem os direitos autorais e qualquer pessoa pode estar fazendo a tradução. O site da fonte está no link acima.


 Entrevista com Riyoko Ikeda para Akira Kobayashi membro do conselho editorial do jornal Nihon Keizai Shimbun. (Artigo Traduzido)

 
Riyoko Ikeda, 71 anos, uma popular autora de mangá e cantora de ópera cujos êxitos incluem A Rosa de Versalhes e A Janela de Orfeu, mudou -se de Tóquio para Atami em novembro, do ano passado, onde escreve mangá, dá aulas de canto e produz ópera. Ela responde. Não posso ir para o outro lado do mundo com dinheiro, e não pretendo viver uma vida de luxo. Na primeira metade desta entrevista, pedimos ao Sr. Ikeda para refletir sobre a sua educação desde a infância, como se tornou um artista de manga, a sua transição para um vocalista, produção de ópera e outros tópicos. Mudar-se para Atami com dinheiro para a reforma e viver num apartamento com vista para o mar.



Entrevistados Akira Kobayashi- Por que mudou- se de Tóquio para Atami? Riyoko Ikeda: Foi porque a renda do apartamento que eu alugava em Harajuku, Tóquio, para a minha casa e estúdio, iria subir substancialmente. Considerei mudar-me, mas para minha surpresa, não há muitos apartamentos em Tóquio que alugarão um novo quarto a uma mulher solteira da minha idade. Tive um pequeno quarto num apartamento em Atami durante muito tempo, como uma casa de férias, e havia apenas um apartamento vazio de três quartos nesse mesmo apartamento para venda, por isso decidi dar o mergulho e comprá-lo, e mudar-me do apartamento Harajuku. É um local agradável junto ao mar, com vista para a Ilha de Hatsushima a partir da janela. Há apartamentos com cuidado em Atami, mas é demasiado cedo para eu os comprar.
 
 

Entrevistador Akira Kobayashi: Você tem muitos títulos de manga de sucesso, incluindo A Rosa de Versalhes e A Janela de Orfeu, por isso deve estar a viver confortavelmente só de luxo.

Riyoko Ikeda: Não, não é o caso. Na verdade, confio o gerenciamento dos direitos autorais ao meu escritório, que estabeleci quando era um jovem cartunista, e eu mesmo tenho um sistema salarial desde os meus vinte anos. O condomínio de Atami é um escritório. Comprei-o com o meu dinheiro reforma, etc. Não estou pessoalmente interessado na vida de luxo, porque acho pelo menos que dá para comer.

Tenho encenado óperas para apoiar jovens cantores. Custa muito dinheiro realizar ópera. O patrocínio empresarial também é difícil de conseguir, por isso mesmo que os ingressos se esgotem, eu fico no vermelho. Assim que, as minhas economias são utilizadas para pagar a ópera, e me resta muito pouco. Mas se ajudou os jovens talentos, então penso que foi uma boa utilização do dinheiro.
 
 
 
 

Entrevistador Akira Kobayashi:  Porque você  mudou de cartunista para cantora  na segunda fase da vida?
―Em 1995, quando você entrou na Tokyo College of Music visando se tornar uma vocalista aos 47 anos, tornou-se um grande tópico como um  desafio para uma segunda vida.
 
Riyoko Ikeda: Quando fiz 40 anos, comecei a sofrer de sintomas da menopausa e fiquei muito consciente do tempo que me restava. Queria fazer música antes de me tornar cartonista, mas tinha desistido durante muito tempo. Mas quando consultei o professor de música vocal novamente, ele me disse: É muito tarde para instrumentos, mas ainda está em tempo de treinar canto. Por isso, decidi estudar voz na faculdade de música e tornar-me um soprano de ópera.
Mas não poderia desenhar os quadrinhos durante pelo menos os quatro anos em que estaria na faculdade de música. Eu tinha assistentes e estava muito preocupado de não poder ganhar a vida. Falei com a minha irmã, que nessa época era a presidente do escritório, e ela deu-me um empurrão e disse-me: consegues gerir uma empresa e ainda ganhar um salário, então, porque não tentas? Isso ajudou-me a decidir-me a candidatar-me à escola de música. Eu era uma estudante da mundialmente famosa prima donna Atsuko Azuma, mas ela disse-me. Não se pode cantar com um corpo assim. É preciso ganhar peso primeiro, por isso me esforcei muito, comendo antes de dormir e assim por diante, e em dois anos aumentei o meu peso de 45 kg para 60 kg.
 
 
 

O legado do Dr. Azuma, uma atuação e jovens talentos crescem com apoio.





 

Entrevistador Akira Kobayashi: O que ganhou com a sua transição para vocalista? Riyoko Ikeda: Eu Tinha aulas ao lado de jovens estudantes na Escola Superior de Música. Ao contrário de mim, os estudantes mais jovens progridem tão rapidamente que eu tinha de sentir a diferença de idade, mesmo que não queira. Mas penso que tive muita sorte por ter a oportunidade de atuar em palco numa grande sala com uma orquestra ao fundo desde o meu primeiro ano.
 
 Ainda me lembro das duas palavras que o professor Higashi disse. Uma é que uma produção equivale a centenas de aulas. A outra é que jovem talento está em determinado momento. Ele morreu em 1999, ano em que se formou, então essa palavra é sua vontade. Tocou meu coração assim. Eu senti que o Sr. Higashi me disse para fazer isso pelo meu jovem talento. 
 
 

Entrevistador Akira Kobayashi: E ainda põe em prática essas palavras?
Riyoko Ikeda: Sim, tenho. Na música clássica, os cantores de ópera, em particular, têm dificuldade em ganhar a vida. Todos os jovens têm de trabalhar meio período para conseguirem pagar as contas até conseguirem um grande papel. Os musicais ainda são bons, porque algumas atuações podem continuar durante um mês. Mas as representações de ópera duram um ou dois dias, no máximo. É bastante difícil de executar durante um longo período porque não se usa um microfone. Por exemplo, mesmo que o período de ensaio seja o mesmo, três meses, é difícil para os jovens cantores de ópera ganhar a vida porque o período de atuação é esmagadoramente curto. Eles precisam da experiência de atuar e cantar em palco o mais cedo possível, mas as oportunidades nunca chegam tão cedo. Por isso, quis dar oportunidades aos jovens para subirem ao palco e mostrarem o seu talento escondido.
 
 
Entrevistador Akira Kobayashi:
No filme Um Homem para Todas as Estações, os seres humanos passam a vida e se apegam às suas crenças ideológicas.
 
Riyoko Ikeda: Na verdade, há outro filme que decidiu meu modo de vida. A Man for All Seasons (lançado em 1967), que ganhou seis prêmios da Academia (Melhor Filme, Melhor Diretor, Melhor Ator, etc.). É um maravilhoso obra-prima que retrata a vida de Thomas More, executado após confrontar o rei do ponto de vista católico que proíbe o divórcio. Sobre a questão do divórcio do rei Henrique VIII no Reino Unido. É um homem que vive por suas crenças. Nunca encontrei pessoalmente uma situação em que arriscasse a minha vida, mas teve um efeito tão profundo em mim que me fez decidir: 'É esse o tipo de vida que quero levar'.[ Nota da tradutora: Riyoko diz que o filme foi lançado em 1967, mas segundo pesquisei foi lançado em 1966, não sei qual das informações está correta]

EntrevistadorAkira Kobayashi: Que tipo de pessoa você se descreve como na sua auto-análise?
Riyoko Ikeda: Sinto-me como se me tivesse sido permitido viver a minha vida da maneira que eu queria. Preocupei-me com os meus pais de muitas maneiras, estudei na Alemanha, entrei numa faculdade de música para me tornar vocalista, ....... Estou realmente grata à minha irmã, que sempre me apoiou. Quando a direção do escritório estava em dificuldades, a minha irmã parecia fazer as contas do seu próprio bolso. Tenho a certeza que havia muitas coisas que ela própria gostaria de ter feito. ...... Não tenho palavras para lhe agradecer. Estou trabalhando atualmente numa nova ópera. Estou também a preparar-me para reunir uma coleção dos meus poemas de Tanka, nos quais, trabalho há muito tempo. Gostaria de continuar a dedicar o meu tempo restante de várias maneiras aos jovens com talento.
 
Essa foi a tradução da primeira parte da Entrevista de Ikeda.
 
Na segunda parte Riyoko, relembra sua infância, seu maior sucesso a Rosa de Versalhes e os movimentos estudantis. Em breve trarei a tradução para o blog.



Espero que tenham gostado!

Lady Oscar diz... Obrigada por sua visita! Volte sempre que quiser.





Nenhum comentário:

Postar um comentário

Lady Oscar diz..
Olá,meus queridos amigos, Obrigada por sua visita.
Comentários são Bem vindos! 🌹
Atenção:
1. Comentários anônimos não são aceitos.
2. A curta experiência com os anônimos deu alguns problemas.
3. Peço desculpas aos bem intencionados.
2. Todos os comentários são moderados.
3. A responsável pelo blog Lady Oscar se permite o direito de aprova-los, ou, não.
4. Agradeço a compreensão e o comentário.